TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 3:25

Konteks
3:25 You are the sons of the prophets and of the covenant that God made with your ancestors, 1  saying to Abraham, ‘And in your descendants 2  all the nations 3  of the earth will be blessed.’ 4 

Kisah Para Rasul 9:21

Konteks
9:21 All 5  who heard him were amazed and were saying, “Is this not 6  the man who in Jerusalem was ravaging 7  those who call on this name, and who had come here to bring them as prisoners 8  to the chief priests?”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:25]  1 tn Or “forefathers”; Grk “fathers.”

[3:25]  2 tn Or “in your offspring”; Grk “in your seed.”

[3:25]  sn In your descendants (Grk “in your seed”). Seed has an important ambiguity in this verse. The blessing comes from the servant (v. 26), who in turn blesses the responsive children of the covenant as the scripture promised. Jesus is the seed who blesses the seed.

[3:25]  3 tn Or “families.” The Greek word πατριά (patria) can indicate persons of succeeding generations who are related by birth (“lineage,” “family”) but it can also indicate a relatively large unit of people who make up a sociopolitical group and who share a presumed biological descent. In many contexts πατριά is very similar to ἔθνος (eqnos) and λαός (laos). In light of the context of the OT quotation, it is better to translate πατριά as “nations” here.

[3:25]  4 sn A quotation from Gen 22:18.

[9:21]  5 tn Grk “And all.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.

[9:21]  6 tn The Greek interrogative particle used in this verse (οὐχ, ouc) expects a positive reply. They all knew about Saul’s persecutions.

[9:21]  7 tn Normally, “destroying,” but compare 4 Macc 4:23; 11:4 and MM 529 s.v. πορθέω for examples from Koine papyri. See also BDAG 853 s.v. πορθέω.

[9:21]  8 tn Grk “bring them bound”; the translation “bring someone as prisoner” for δεδεμένον ἄγειν τινά (dedemenon agein tina) is given by BDAG 221 s.v. δέω 1.b.



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA